Home > Muzika, Srpsko-hrvatski > Sejmeni dolaze

Sejmeni dolaze

June 22nd, 2011

“Sejmeni” od Haustora mi je stvar momenta. Mračna i melodicna, sa tipičnim ’80 new wave zvukom. Tražio sam tako tekst jer su mi neke riječi bile nejasne i naišao na svastaru.com Koliko sam razumio “sejmeni” su bili neki turski odred, sastavljen od janjičara, zadužen za represiju. Ne znam tačno o kom vijeku se govori. Zbog toga je neko od komentatora interpretirao to kao da se radi o nekoj nacionalističkoj poziciji, a neko drugi da je sa sejmenima  autor u stvari predstavio srbo-četnicke jedinice koje okupiraju hrvatsku. Nevjerovatno. Darko Rundek je notorni ljevičar i simpatizer liberterske misli, te umijetnik koji je napustijo tuđmanovu Hrvatsku, vjerovatno ne prihvativši demagogiju “domovinskog” rata. A ja sam s moje strane pomislio da se tu govori o Španskom Ratu i otporu protiv frankizma s obzirom na parolu “no passaran” koja se pojavljuje u pjesmi, te zbog toga što kaže “u nama vrijeme se mijenja, i svi su opet spremni da se bore za san”. Da ne govorimo o tome što su sejmeni “crni momci” koji ostavljaju “plameni trag” – na sta čovijek da pomisli nego na fašizam. Pokušao sam ostavit komentar na sajt, ali su izgleda komentari isključeni, pa ga eto kačim ovdje.

“Pjesma je ocigledno antifašistička. Dovoljan je citat parole iz španskog rata “no passaran”, sličan nasem “smrt fašizmu”, samo sa možda više internacionalističkim značenjem. “Crni” sejmeni predstavljaju oblike autoritarizma koji iza sebe ostavlja plameni trag rata. Revolucija je jedan prelom u trajektoriji prostora-vremena. Kada sazre u ljudima to “novo vrijeme” i ispolji se onda dođe do velikih promijena ili do otpora sistemu koji pretenduje da dominira. Na koje se tačno događaje odnosi Rundek to ne znamo, ali vijerovatno se radi o arhetipu liberterske misli. Do duše javno je i poznato da je on ljevičar i da ima simpatije prema anarhizmu, vise idealistički nego militantski. Svi ovi komentari sa nekim insinuacijama o “nacionalizmu” ili nekim zlim namijerama su totalni delirijum ljudi koji ne znaju što govore. Pjesma je jako ljepa i uvijek aktuelna.”

* In “leggi tutto” la traduzione del testo della canzone

Kako opasno popodne [Che pomeriggio pericoloso]
Miris nafte, miris znoja [Odore di petrolio, odore di sudore]
Iz daljine zvuk motora [in lontananza il rombo dei motori]
Iz daljine zvuk …[in lontananza il rumore di…]

Iza prozora su puške, iza pušaka su oči [Dietro le finestre i fucili, dietri i fucili gli occhi]
Iza očiju su ruke, iza ruku kuca srce [dietro gli occhi le mani, dietro le mani batte il cuore]
Baby, ne boj se [Baby, non aver paura]
Ja ću biti tu kraj tebe [Io sarò qui con te]
Baby, ne boj se [Baby, non temere]
Ja ću biti tu kraj tebe [Io sarò qui con te]
Kad bude vrijeme za to [Quando sarà il momento]
Kad bude vrijeme za to …[quando sarà il momento]

Ispred kuće naši ljudi stoje spremni da se bore [Davanti alle case la nostra gente pronta a lottare]
Hladne cijevi samo čekaju znak [le canne fredde aspettano il segnale]
Crni momci ispred grada su upalili motore [i ragazzi in nero alle porte della città hanno acceso i motori]
Oni ostavljaju plameni trag …[si lasciano dietro i segni di fiamme]

U nama vrijeme se mijenja [Dentro di noi il tempo cambia]
I svi su opet spremni da se bore za san [di nuovo tutti sono pronti a lottare per un sogno]
U nama vrijeme se mijenja [dentro di noi il tempo cambia]
Sa barikada reći ćemo: No passaran [dalle barricate diremo No Passaran]
Kad bude vrijeme za to [Quando sarà il momento]
Kad bude vrijeme za to [Quando sarà il momento]
Kad bude vrijeme za to [Quando sarà il momento]
Kad bude vrijeme za to … [Quando sarà il momento]

Sejmeni dolaze [Sejmeni arrivano]
Lance nam donose [Portano le catene]
Ljudi ih gledaju [la gente li guarda]
Proći im ne daju [non li lascia passare]
Babe …[Baby]

U nama vrijeme se mijenja [dentro di noi il tempo  cambia]
I svi su opet spremni da se bore za san [di nuovo tutti sono pronti a lottare per un sogno]
U nama vrijeme se mijenja[dentro di noi il tempo  cambia]
Sa barikada reći ćemo: No passaran [dalle barricate diremo No Passaran]
Sad je vrijeme za to [Ora è il tempo per questo]
Sad je vrijeme za to [Ora è il tempo per questo]
Sad je vrijeme za to [Ora è il tempo per questo]
Sad je vrijeme za to … [Ora è il tempo per questo]

Sejmeni dolaze [Sejmeni arrivano]
Lance nam donose [Ci portano le catene]
Ljudi ih gledaju [La gente li guarda]
Proći im ne daju … [Non li lascia passare]

Sad je vrijeme za to [E’ giunto il tempo]
Sad je vrijeme za to
Sad je vrijeme za to
Sad je vrijeme za to
Sad je vrijeme za …

 

  1. balkanrock
    June 29th, 2011 at 00:09 | #1

    U to nisam imo nikakve sumnje naravno, samo me zapanjilo kako ljudi nevjerovatno glupo povezuju stvari i kako svuda vide zlo osim tamo dje mu je mjesto. 🙂 Fala na objasnjenju o sejmenima.

  2. June 28th, 2011 at 20:31 | #2

    Sejmeni su bili Turski Strazari,koji su stajali najcesce na kapijama pojedinih gradova 🙂
    Znaci nema u pesmi trunke Shovinizma,Darko je Ok licnost 🙂

Comments are closed.